
It’s popular even though it costs three times as much... That’s the power of Korean-language marketing overseas
ACCENT ON INSPIRATION
평범했던 한글이 전 세계 소비자들의 시선을 끌고 있다는 사실, 아시나요?
Did you know that the humble Korean alphabet is capturing the attention of consumers around the world?

미국 코스트코는 빙그레에 ‘싸만코’ 패키지에 한글 로고를 넣어달라고 직접 요청했습니다.
현지 소비자들이 한국어가 적힌 제품을 더 ‘진짜 한국 음식’처럼 느끼기 시작했기 때문입니다.
과거에는 해외 소비자를 위해 영어와 현지어 중심 패키지를 사용했습니다.
하지만 최근에는 오히려 한글과 한국식 디자인이 제품 경쟁력이 되고 있습니다.
Costco in the U.S. specifically requested that Binggrae include a Korean logo on its “Samanco” packaging.
This is because local consumers have begun to perceive products labeled in Korean as more “authentic Korean food.”
In the past, packaging focused on English and local languages to cater to overseas consumers.
However, recently, Hangul and Korean-style designs have actually become a competitive advantage for products.

롯데웰푸드는 인도에서 출시한 프리미엄 아이스크림 ‘크런치 바’에 한국 감성을 적극 활용했습니다.
현지 아이스바보다 2~3배 비싼 가격에도 출시 3개월 만에 약 10억원 매출을 기록했습니다.
광고 영상에는 한국 아이돌 스타일의 춤과 손가락 하트, “안녕”, “맛있어” 같은 한국어 표현도 등장했습니다.
단순히 제품이 아니라 ‘K컬처 경험’을 함께 소비하게 만든 전략이었습니다.
Lotte Wellfood actively incorporated Korean sensibilities into its premium ice cream “Crunch Bar,” launched in India.
Despite being 2 to 3 times more expensive than local ice cream bars, it recorded sales of approximately 1 billion won within just three months of its launch.
The advertising video featured Korean idol-style dancing, finger hearts, and Korean expressions like “Hello” and “That look”
It was a strategy designed to let consumers experience not just the product, but a “K-culture experience” as well.


파키스탄에서는 ‘쌀로칩’, 카자흐스탄에서는 ‘제로’, 일본에서는 ‘너구리’와 ‘신라면’까지 한글 패키지가 그대로 사용되고 있습니다.
In Pakistan, “Rice Snack”; in Kazakhstan, “Zero”; and in Japan, “Nongshim Neoguri” and “Shin Ramyun”—all use the original Korean packaging.

태국과 베트남에서도 한국어가 들어간 제품이 프리미엄 상품처럼 인식되고 있다는 설명입니다.
It is explained that even in Thailand and Vietnam, products featuring Korean text are perceived as premium items.
-
이제 한글은 단순한 문자가 아니라 한국적인 감성과 신뢰를 상징하는 디자인 요소가 되고 있습니다.
Now, Hangul is no longer just a writing system; it has become a design element symbolizing Korean sensibility and trust.
It’s popular even though it costs three times as much... That’s the power of Korean-language marketing overseas
ACCENT ON INSPIRATION
평범했던 한글이 전 세계 소비자들의 시선을 끌고 있다는 사실, 아시나요?
Did you know that the humble Korean alphabet is capturing the attention of consumers around the world?
미국 코스트코는 빙그레에 ‘싸만코’ 패키지에 한글 로고를 넣어달라고 직접 요청했습니다.
현지 소비자들이 한국어가 적힌 제품을 더 ‘진짜 한국 음식’처럼 느끼기 시작했기 때문입니다.
과거에는 해외 소비자를 위해 영어와 현지어 중심 패키지를 사용했습니다.
하지만 최근에는 오히려 한글과 한국식 디자인이 제품 경쟁력이 되고 있습니다.
Costco in the U.S. specifically requested that Binggrae include a Korean logo on its “Samanco” packaging.
This is because local consumers have begun to perceive products labeled in Korean as more “authentic Korean food.”
In the past, packaging focused on English and local languages to cater to overseas consumers.
However, recently, Hangul and Korean-style designs have actually become a competitive advantage for products.
롯데웰푸드는 인도에서 출시한 프리미엄 아이스크림 ‘크런치 바’에 한국 감성을 적극 활용했습니다.
현지 아이스바보다 2~3배 비싼 가격에도 출시 3개월 만에 약 10억원 매출을 기록했습니다.
광고 영상에는 한국 아이돌 스타일의 춤과 손가락 하트, “안녕”, “맛있어” 같은 한국어 표현도 등장했습니다.
단순히 제품이 아니라 ‘K컬처 경험’을 함께 소비하게 만든 전략이었습니다.
Lotte Wellfood actively incorporated Korean sensibilities into its premium ice cream “Crunch Bar,” launched in India.
Despite being 2 to 3 times more expensive than local ice cream bars, it recorded sales of approximately 1 billion won within just three months of its launch.
The advertising video featured Korean idol-style dancing, finger hearts, and Korean expressions like “Hello” and “That look”
It was a strategy designed to let consumers experience not just the product, but a “K-culture experience” as well.
파키스탄에서는 ‘쌀로칩’, 카자흐스탄에서는 ‘제로’, 일본에서는 ‘너구리’와 ‘신라면’까지 한글 패키지가 그대로 사용되고 있습니다.
In Pakistan, “Rice Snack”; in Kazakhstan, “Zero”; and in Japan, “Nongshim Neoguri” and “Shin Ramyun”—all use the original Korean packaging.
태국과 베트남에서도 한국어가 들어간 제품이 프리미엄 상품처럼 인식되고 있다는 설명입니다.
It is explained that even in Thailand and Vietnam, products featuring Korean text are perceived as premium items.
-
이제 한글은 단순한 문자가 아니라 한국적인 감성과 신뢰를 상징하는 디자인 요소가 되고 있습니다.
Now, Hangul is no longer just a writing system; it has become a design element symbolizing Korean sensibility and trust.