
Teacher’s Day — Why has it become so quiet?
ACCENT ON LIFE
5월 대목의 상징이던 ‘카네이션 특수’가 사라지고 있다는 사실, 아시나요?
꽃이 피는 계절인데, 정작 꽃집은 예전만큼 붐비지 않습니다.
Did you know that the once-busy “Carnation boom” of May is slowly disappearing?
Even though it is the season when flowers bloom, flower shops are no longer as crowded as they used to be.

불황 속에서 꽃값은 오르고, 소비 심리는 빠르게 식고 있습니다.
어버이날에도 기대만큼 판매가 이뤄지지 않은 상황에서
스승의 날을 앞둔 꽃집들은 준비 물량을 줄이는 분위기라고 합니다.
In a context of economic slowdown, flower prices are rising while consumer sentiment is cooling rapidly.
After lower-than-expected sales during Parents’ Day, flower shops are reportedly reducing their inventory ahead of Teacher’s Day.

카네이션은 오랜 시간 ‘감사의 상징’이었습니다.
1907년 미국에서 아나 자비스가 어머니를 추모하며 흰 카네이션을 나눈 것이 기원이 되었고,
우리나라에서도 80~2000년대까지 스승의 날 아침이면 꽃집 카네이션이 동이 나곤 했습니다.
Carnations have long been a symbol of gratitude. The tradition began in 1907 in the United States when Anna Jarvis shared white carnations in memory of her mother.
In Korea as well, from the 1980s to the 2000s, flower shops would often sell out of carnations on Teacher’s Day mornings.

하지만 지금은 단순히 꽃값만 오른 게 아닙니다.
고무캡, 유산지, 방수포장지, 리본, 쇼핑백까지
꽃다발을 완성하는 포장 자잿값이 함께 올라 부담이 커졌습니다.
However, the issue today is not only the price of flowers themselves.
Costs of wrapping materials such as foam caps, wrapping paper, waterproof film, ribbons, and shopping bags have also increased, making bouquets significantly more expensive to produce.

결국 꽃집에서는 중대형 꽃다발보다
카네이션 한두 송이, 혹은 소형 꽃다발 위주로 판매가 이뤄지고 있습니다.
그리고 생화 대신 조화, 비누 카네이션처럼 보관이 쉬운 대체 상품을 찾는 사람들도 늘고 있죠.
As a result, flower shops are shifting away from medium or large bouquets and focusing instead on single carnations or small arrangements.
There is also a growing trend toward alternatives such as artificial flowers or soap carnations, which are easier to preserve.

스승의 날 수요가 더 약할 거라는 전망도 나옵니다.
2016년 청탁금지법 시행 이후 교사에게 개인적으로 선물을 전달하는 문화가 위축되었고,
일부 학교는 선물 자체를 제한하거나 안내문으로 사전에 통제하기도 합니다.
Demand for Teacher’s Day is also expected to weaken further.
Since the enforcement of the Anti-Graft Act in 2016, the culture of giving personal gifts to teachers has declined, and some schools now restrict or regulate gifts through official notices.

결국 감사의 마음은 남아 있지만, 표현 방식이 달라지고 있는 셈입니다.
In the end, the feeling of gratitude remains, but the way it is expressed is changing.
-
올해 스승의 날, 감사의 마음을 어떤 방식으로 전하고 싶으신가요?
How would you like to express your gratitude this Teacher’s Day?
Teacher’s Day — Why has it become so quiet?
ACCENT ON LIFE
5월 대목의 상징이던 ‘카네이션 특수’가 사라지고 있다는 사실, 아시나요?
꽃이 피는 계절인데, 정작 꽃집은 예전만큼 붐비지 않습니다.
Did you know that the once-busy “Carnation boom” of May is slowly disappearing?
Even though it is the season when flowers bloom, flower shops are no longer as crowded as they used to be.
불황 속에서 꽃값은 오르고, 소비 심리는 빠르게 식고 있습니다.
어버이날에도 기대만큼 판매가 이뤄지지 않은 상황에서
스승의 날을 앞둔 꽃집들은 준비 물량을 줄이는 분위기라고 합니다.
In a context of economic slowdown, flower prices are rising while consumer sentiment is cooling rapidly.
After lower-than-expected sales during Parents’ Day, flower shops are reportedly reducing their inventory ahead of Teacher’s Day.
카네이션은 오랜 시간 ‘감사의 상징’이었습니다.
1907년 미국에서 아나 자비스가 어머니를 추모하며 흰 카네이션을 나눈 것이 기원이 되었고,
우리나라에서도 80~2000년대까지 스승의 날 아침이면 꽃집 카네이션이 동이 나곤 했습니다.
Carnations have long been a symbol of gratitude. The tradition began in 1907 in the United States when Anna Jarvis shared white carnations in memory of her mother.
In Korea as well, from the 1980s to the 2000s, flower shops would often sell out of carnations on Teacher’s Day mornings.
하지만 지금은 단순히 꽃값만 오른 게 아닙니다.
고무캡, 유산지, 방수포장지, 리본, 쇼핑백까지
꽃다발을 완성하는 포장 자잿값이 함께 올라 부담이 커졌습니다.
However, the issue today is not only the price of flowers themselves.
Costs of wrapping materials such as foam caps, wrapping paper, waterproof film, ribbons, and shopping bags have also increased, making bouquets significantly more expensive to produce.
결국 꽃집에서는 중대형 꽃다발보다
카네이션 한두 송이, 혹은 소형 꽃다발 위주로 판매가 이뤄지고 있습니다.
그리고 생화 대신 조화, 비누 카네이션처럼 보관이 쉬운 대체 상품을 찾는 사람들도 늘고 있죠.
As a result, flower shops are shifting away from medium or large bouquets and focusing instead on single carnations or small arrangements.
There is also a growing trend toward alternatives such as artificial flowers or soap carnations, which are easier to preserve.
스승의 날 수요가 더 약할 거라는 전망도 나옵니다.
2016년 청탁금지법 시행 이후 교사에게 개인적으로 선물을 전달하는 문화가 위축되었고,
일부 학교는 선물 자체를 제한하거나 안내문으로 사전에 통제하기도 합니다.
Demand for Teacher’s Day is also expected to weaken further.
Since the enforcement of the Anti-Graft Act in 2016, the culture of giving personal gifts to teachers has declined, and some schools now restrict or regulate gifts through official notices.
결국 감사의 마음은 남아 있지만, 표현 방식이 달라지고 있는 셈입니다.
In the end, the feeling of gratitude remains, but the way it is expressed is changing.
-
올해 스승의 날, 감사의 마음을 어떤 방식으로 전하고 싶으신가요?
How would you like to express your gratitude this Teacher’s Day?